brutalst lächerlich. Mehr will ich dazu auch nich sagen. LOL
muss ich dir recht geben, gott sei dank hab ich mir gleich die a-version uncut geholt...
laut gameware.at sind nur ami- und britenversion uncut.
http://www.gameshop.at/XQ/ASP.index/artikel_id.858/QX/Wolfenstein_uncut_PC.html
xvsdav schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> laut gameware.at sind nur ami- und britenversion uncut.
Die sind eh besser, weil man nicht mit diesen lächerlichen Lokalisierungen zu tun hat.
Bei der EU Fassung sind die Untertitel bei deutschem Windows dennoch die übersetzten Peinlichkeiten.
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
Und? Das sagt gar nichts. Vermutlich ist es die EU Fassung mir PEGI Rating. Es gibt keine reinen AT Fassungen, bestenfalls gibt es Fassungen für das deutschsprachige Ausland (AT/CH), und selbst die sind eher selten.
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
~jaja~ schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Bei der EU Fassung sind die Untertitel bei deutschem Windows dennoch die
> übersetzten Peinlichkeiten.
Naja... weiterhin werde ich mir stets die englische Version aus dem Ausland kaufen. Das Spiel ist eben nicht verstümmelt; weder sprachlich noch vom Zensor.
Man könnte auch nur einfach nachschauen, was denn Sache ist ;)
EU-Version: http://www.onlinegamesdatenbank.de/index.php?section=game&gameid=29609
Wer sich dann noch die anderen Versionen anschaut, bemerkt, dass alle Versionen (bis auf die stark zensierte deutsche Version) gleich zensiert sind (wenn die Installation auf deutsch gewählt ist).
1 mal bearbeitet, zuletzt am 23.09.09 16:13 durch Clown.
Genau das sagte ich ja. Der Text bleibt deutsch, es sei denn man stellt sein OS auf englisch um. Schlimmer gilt das übrigens bei Soldier Of Fortune II: Double Helix. Da ist auch die englische Fassung bei deutschen Systemeinstellungen zensiert.
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
~jaja~ schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Genau das sagte ich ja. Der Text bleibt deutsch, es sei denn man stellt
> sein OS auf englisch um. Schlimmer gilt das übrigens bei Soldier Of Fortune
> II: Double Helix. Da ist auch die englische Fassung bei deutschen
> Systemeinstellungen zensiert.
A propos: Hast du eigentlich den offiziellen SoF-Song, gesungen vom ECHTEN John Mullins?^^
__________
Whisky, Ferraris and gambling; aren't they rather more amusing than knitting, housekeeping and one's savings.
- Francoise Sagan
~jaja~ schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Schlimmer gilt das übrigens bei Soldier Of Fortune
> II: Double Helix. Da ist auch die englische Fassung bei deutschen
> Systemeinstellungen zensiert.
Das ist doch bei Wolfenstein nicht anders. Wenn ich mich richtig erinnere, konnte ich keine Sprache wählen, sonst hätte ich vorsorglich schon mal englisch gewählt.
Doch, das ist dort anders. Wolfenstein hat lediglich die Texte im Spiel zensiert, das Spiel sonst nicht. Das Umstellen der Systemsprache reicht um auch die Texte in englisch zu haben.
Bei Soldier of Fortune musste schon bei der Installation das System auf englisch gestellt sein, und auch beim spielen so bleiben. Bei deutscher Systemsprache wurde sofort das Blut entfernt, und Ghoul, also das Body Dismemberment war deaktiviert.
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
Ja, aber der ist grausam. :-D
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
Der Unterschied ist effektiv also, dass der Grad der Zensur, trotz internationaler Version, unterschiedlich ist. Dem habe ich aber gar nicht widersprochen ;)
~jaja~ schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Doch, das ist dort anders. Wolfenstein hat lediglich die Texte im Spiel
> zensiert, das Spiel sonst nicht. Das Umstellen der Systemsprache reicht um
> auch die Texte in englisch zu haben.
>
> Bei Soldier of Fortune musste schon bei der Installation das System auf
> englisch gestellt sein, und auch beim spielen so bleiben. Bei deutscher
> Systemsprache wurde sofort das Blut entfernt, und Ghoul, also das Body
> Dismemberment war deaktiviert.
Ist doch irgendwie lächerlich... Naja... soo doll kann ein einzelnes Game gar nicht sein, als dass man es sich trotz solcher Kundengängelungen kaufen müsste.
Bei Soldier of Fortune II war es tatsächlich eine Gängelei, bei Wolfenstein ist das einfach Bequemlichkeit. Die EU Versionen sind Mulitlingual, und da wird einfach die passende Sprache für die Texte je nach Systemsprache gewählt. Man war halt einfach zu bequem, die deutschen Texte noch einmal richtig zu übersetzen, und hat stattdessen die Texte der komplett zensierten deutschen Fassung "recycelt". Die Sprachausgabe bleibt englisch, die Symbole sind drin, und auch das Blut und das Body Dismamberment ist weiter drin.
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
~jaja~ schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Bei Soldier of Fortune II war es tatsächlich eine Gängelei, bei Wolfenstein
> ist das einfach Bequemlichkeit. Die EU Versionen sind Mulitlingual, und da
> wird einfach die passende Sprache für die Texte je nach Systemsprache
> gewählt. Man war halt einfach zu bequem, die deutschen Texte noch einmal
> richtig zu übersetzen, und hat stattdessen die Texte der komplett
> zensierten deutschen Fassung "recycelt". Die Sprachausgabe bleibt englisch,
> die Symbole sind drin, und auch das Blut und das Body Dismamberment ist
> weiter drin.
Und Untertitel hat man in der Regel ja eh abgeschaltet...
Es sind nicht nur Untertitel, auch die Logbucheinträge und sämtliche Dokumente, die man findet sind im Text übersetzt. Klingt dann lustig, wenn man den englischen Originaltext gesprochen bekommt, während man den deutschen liest.
"Let us hear the suspicions. I will look after the proofs." Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Students
Ich find auch ziemlich schizoid, dass die deutschen Soldaten im Spiel englisch mit starkem deutschen Akzent sprechen (immerhin wirkt der authentisch). Wäre es für die Amis etc nicht viel imposanter (Stichwort Atmosphäre), wenn die Deutschen wirklich deutch sprächen? Gäbe dem Ganzen noch mal nen dicken Schub Authentizität..
Siri braucht sich nicht zu fürchten
MIT-Forscher entwickeln Injektor mit Lorentzkraft-Antrieb
Aussagen zur Internetsucht sind absurd
Untethered Jailbreak für iOS 5.1.1 erschienen
Hersteller wehren sich gegen neue "Mondtarife"
Kommentare: 384 | letzter Beitrag 25.05. 15:32
Kommentare: 220 | letzter Beitrag 25.05. 19:00
Kommentare: 215 | letzter Beitrag 25.05. 11:40
Kommentare: 183 | letzter Beitrag 25.05. 20:19
Kommentare: 127 | letzter Beitrag 02:19 Uhr
E-Mail an news@golem.de

Google erweitert seinen Transparenzbericht und zeigt ab sofort auch, wer wie viele Löschanträge wegen Urheberrechtsverletzungen bei Google stellt. Ganz oben auf der Liste steht Microsoft.

T-Pod ist ein kleines Kraftwerk für unterwegs. Betrieben mit einer kleinen Kerze, erzeugt das Gerät Strom für eine Leselampe oder das Laden des Smartphone-Akkus.

Diablo 3 ist toll, sagen viele Spieler - Diablo 3 ist eine Stimulus-Response-Maschine, sagt Rainer Sigl. Der Blogger und leidenschaftliche Gamer erklärt, warum er sich Blizzards jüngstem Werk verweigert.

Das Chronic-Dev-Team und das iPhone-Dev-Team haben ihre Untethered-Jailbreaking-Software für iOS 5.1.1 veröffentlicht. Damit lassen sich das iPhone, das iPad und der iPod touch für nicht von Apple abgesegnete Software freischalten.

Dorothee Bär warnt nach einer Studie der Bundesregierung davor, Computerspiele und das Internet als Gefahr für Leib und Leben darzustellen.

Ein Injektionsinstrument, das ein Medikament annähernd mit Schallgeschwindigkeit durch die Haut schießt, haben Forscher am MIT entwickelt. Da der Strahl nur hauchdünn ist, soll der Patient die Injektion praktisch nicht spüren.