1. Foren
  2. » Kommentare
  3. » Games
  4. » Alle Kommentare zum Artikel
  5. » Project Eternity: Mac OS, Linux und…

Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

Anzeige
  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


  1. Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor iRofl 02.10.12 - 17:42

    Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld das man braucht um massig sinnvolle und gute Inhalte einzufügen, es ist mehr die Zeit. Je mehr wir spenden, desto länger wird es dauern. Ich sag nur "Eternity" :)

    Aber ehrlich, warum man erst ab 2.2Mio anfängt neue Sprachen einzufügen ist schon komisch. Textdateien auszutauschen ist wohl das einfachste überhaupt. Wollen die auch einige der Stimmen übersetzen? Prima, das geht auch schnell. Aufnehmen und Dateien einfügen.



    1 mal bearbeitet, zuletzt am 02.10.12 17:43 durch iRofl.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  2. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor benji83 02.10.12 - 18:48

    Wenn ich es recht verstanden habe geht es um ein Spiel im Geiste der alten Infinity Engine (Planescape Torment, Baldurs Gate 1&2 und Icewind Dale 1&2) - da gibt es dann ein bisschen mehr Text als 2-8 markige Oneliner. Sollte wirklich auch vertont werden wird auch hoffentlich nicht der Chefprogrammierer die ~drölftausend Charakter jeweils in verschiedenen Sprachen sprechen, sondern ordenlich gecastet und ein Tonstudio gemietet.

    Es wird sicherlich (leider) nicht den Textumfang von PT haben, aber trotzdem ein netter Funfakt:

    >Das Spiel hat einen Textumfang von etwa 800.000 Wörtern
    http://de.wikipedia.org/wiki/Planescape:_Torment



    2 mal bearbeitet, zuletzt am 02.10.12 18:51 durch benji83.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  3. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor Decay 04.10.12 - 09:07

    Als Entwickler kann ich dir sagen das Lokalisierungen ein erheblich aufwändigeres Thema sind als es den Anschein hat.
    Mit dem Austausch von ein paar Dateien ist es da nicht getan.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  4. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor a user 04.10.12 - 10:29

    als ebenfalls entwickler kann ich dir sagen, es ist damit so gut wie getan, z.m. aus entwickler sicht. wenn du nennenswert mehr dafür zu tuen hast, als entwickler, dann ist deine lokalisierung schlecht aufgebaut und entwickelt, ganz ganz schlecht.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  5. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor burzum 04.10.12 - 11:21

    a user schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > als ebenfalls entwickler kann ich dir sagen, es ist damit so gut wie getan,
    > z.m. aus entwickler sicht. wenn du nennenswert mehr dafür zu tuen hast, als
    > entwickler, dann ist deine lokalisierung schlecht aufgebaut und entwickelt,
    > ganz ganz schlecht.

    Ebenfalls als Entwickler sage ich Dir das nicht der technische Teil aufwändig ist sondern das Übersetzen selbst. Ich übersetze Englisch nach Deutsch für unsere Open Source Projekte und benutze dafür poedit.

    Eine *gute* Übersetzung braucht seine Zeit wenn man die kompletten Texte sinnvoll übersetzen will. Einfach nur stumpf drüberlesen und irgendwas schreiben führt nicht zu guten Übersetzungen. Ich habe zwar gerade kein Beispiel zur Hand aber ich hatte mehrfach die Situation in der ich doch einen Moment überlegt habe wie man das nun vernünftig formuliert übersetzen könnte.

    Und ich bin kein gelernter Übersetzer. Für ein kommerzielles Produkt sollte die Übersetzung, gerade bei einem RPG, doch von einem Profi durchgeführt werden. Nun schauen wir mal was so die Preise dafür sind:

    Entweder Abrechnung nach Wörtern: EUR 0.15 bis 0.20 EUR pro Wort oder
    Abrechnung nach Zeilen (1 Zeile = 50-55 Schriftzeichen inkl. Leerzeichen zwischen den Wörtern): EUR 1.28 bis 1.65 EUR pro Zeile

    Gehen wir einfach mal davon aus das eine DINA4 seite ungefähr 650 Wörter hat sind wir bei 97,50 euro. Ein Umfangreiches RPG dürfte schon auf *einige* Seiten kommen. Ergo wird eine gute Übersetzung schon mit einem guten Betrag zu Buche schlagen.

    Fazit: Gut zu übersetzen dauert in der Tat aber kostet auch.

    Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.



    1 mal bearbeitet, zuletzt am 04.10.12 11:23 durch burzum.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  6. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor benji83 05.10.12 - 08:42

    Wie oben schon gepostet hat z.B. Planescape: Torment einen Wortumfang von 800.000 Wörtern (das entspricht so ungefähr der Bibel damit wir einen Vergleich haben worüber wir reden). Nehmen wir optimistisch an das Eternety nur halb so viel Text haben wird:

    Würdest du aus Entwickler(!=Codemonkey)-sicht die Übersetzung des alten Testamentes als Austausch von ein paar Textdateien sehen? Wie viel Geld würdest du für so eine Arbeit verlangen? Wenn du dir vor Augen hälst das jeder kleine Schnitzer bei eine der Übersetzungen (es werden ja gleich 3 Sprachen gemacht) einen kleinen Aufschrei durch die Fangemeide jagt weil die Imersion gestört wird - wieviele Mannstunden würdest du für die Übersetzung schätzen?

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  7. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor Moe479 05.10.12 - 14:00

    ìch wüde es englisch lassen und die nötigen dateien in einem language-folder offen rumliegen lassen ... wer friesisch einpflegen möchte kann das gerne tun bzw. hat endlich die chanche dazu.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  8. Re: Ab einem gewissen Punkt ist es nicht mehr das Geld...

    Autor benji83 05.10.12 - 15:14

    Was das (bzw Modbarkeit im Allgemeinen) anging waren die Infinity Engine eigentlich immer äußerst vorbildlich und ich gehe davon aus das entsprechende Schnittstellen auch bei Eternity vorhanden sein werden (es ist ja kein Publisher dahinter der ein Veto einlegen würde).

    Nur kann man auch, wenn man das Geld eh bei der Community sammelt, ab einen gewissen Punkt, wie hier sicherlich geschehen, professionelle Übersetzer beauftragen. Als Spieler hat das den Vorteil das die Übersetzung schon einmal einen gewissen Mindeststandard hat und ab Release verfügbar ist.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

Neues Thema Ansicht wechseln


Entschuldigung, nur registrierte Benutzer dürfen in diesem Forum schreiben. Klicken Sie hier um sich einzuloggen

Telekom: Bundestagspetition gegen Drosselung gestartet
Telekom
Bundestagspetition gegen Drosselung gestartet

Eine Petition auf der Plattform des Bundestages will die DSL-Drosselungspläne der Telekom durch ein Gesetz stoppen. Sie fordert die Gleichbehandlung von Datenpaketen unabhängig von ihrem Inhalt und ihrer Herkunft.

  1. Drosselung Piratenchef fordert Verstaatlichung der Netze der Telekom
  2. Vectoring der Telekom Bundesnetzagentur genehmigt VDSL mit 100 MBit/s
  3. Kündigungsgrund Wenn der Telefon-DSL-Anschluss nicht voll funktioniert

Sony: Die Playstation 4 ist schwarz - und verschwommen
Sony
Die Playstation 4 ist schwarz - und verschwommen

Störfeuer von Sony: Kurz vor der Enthüllung der nächsten Xbox hat Sony ein Video veröffentlicht, das zumindest einen verschwommenen Blick auf das Gehäuse der Playstation 4 gewährt.

  1. Xbox One Forza 5 und Halo-Serie von Spielberg kommen für Xbox One
  2. Microsoft Xbox One mit neuer Kinect und Blu-ray-Laufwerk
  3. Electronic Arts Leitender EA-Entwickler bezeichnet Wii U als "Mist"

Agent: Neue Smartwatch wird drahtlos geladen
Agent
Neue Smartwatch wird drahtlos geladen

Die Smartwatch Agent wird nicht per USB, sondern drahtlos aufgeladen, wenn ihr Akku zur Neige geht. Außerdem arbeitet sie mit einem stromsparenden Prozessor, kann Apps abspielen und funktioniert mit iPhones, Android-Geräten und Windows Phone 8.

  1. Handgelenk-Gadget Googles Smart Watch kommt von Motorola
  2. Zulieferer Microsoft arbeitet an Touch-Smartwatch
  3. Smart Watch Google arbeitet an einer Armbanduhr

  1. Jugendschutz: Filterprogramme statt Sendezeitbegrenzung
    Jugendschutz
    Filterprogramme statt Sendezeitbegrenzung

    Trailer von gewalthaltigen Spielen und andere Inhalte mit einer Altersfreigabe ab 18 Jahren unterliegen ab Juni 2013 keiner Sendezeitbeschränkung mehr. Stattdessen können die Anbieter nach einem Beschluss von Jugendschützern das age-de-Label verwenden.

  2. Hacks for Sale: Chinesische Hacker werben offen auf IT-Messen
    Hacks for Sale
    Chinesische Hacker werben offen auf IT-Messen

    Ein guter Hacker verdient in China 100.000 US-Dollar im Jahr. Die Fertigkeit, in fremde Systeme einzudringen, wird auf IT-Sicherheitsmessen ganz offen beworben und an Universitäten gelehrt.

  3. MQ-4C Triton: Aufklärungsdrohne der US-Marine fliegt zum ersten Mal
    MQ-4C Triton
    Aufklärungsdrohne der US-Marine fliegt zum ersten Mal

    Erfolgreicher Jungfernflug für die MQ-4C Triton: Knapp anderthalb Stunden hat der erste Flug der neuen Aufklärungsdrohne der US-Marine gedauert. Sie soll künftig für Langzeitaufklärungsflüge vor allem über dem Pazifik dienen.


  1. 14:42

  2. 13:44

  3. 12:06

  4. 12:06

  5. 11:53

  6. 11:14

  7. 10:59

  8. 10:04