1. Foren
  2. » Kommentare
  3. » Handy
  4. » Alle Kommentare zum Artikel
  5. » iOS-Browser: Chrome mit integriertem…

Bei dieser Übersetzung von "share"

Anzeige
  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


  1. Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor jtsn 23.08.12 - 09:43

    schüttelt es einen jedesmal. Vor allem weil eigentlich "Verteilen" und "Verbreiten" gemeint ist und nicht "Teilen".

    Aber ich glaube, dieses Facebookish bekommt man nicht mehr weg, oder?

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  2. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor crayven 23.08.12 - 09:49

    Ehem, wie kommst du zu dieser Annahme?
    Sowohl mein Dictionary neben mir als auch div. Online-Übersetzer geben share zunächst als teilen aus, der überwiegende Teil hat noch nichtmal verbreiten oder verteilen aufgelistet. Dazu würde auch eher spread oder distribute passen.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  3. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor jtsn 23.08.12 - 10:57

    crayven schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Ehem, wie kommst du zu dieser Annahme?

    Mittels ausgezeichneter Deutschkenntnisse.

    > Sowohl mein Dictionary neben mir als auch div. Online-Übersetzer geben
    > share zunächst als teilen aus,

    Weil Dein Dictionary den _Sinn_ nicht kennt.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  4. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor Netspy 23.08.12 - 11:01

    jtsn schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    >
    > Mittels ausgezeichneter Deutschkenntnisse.

    So gut dann doch nicht. Du teils den Inhalt nämlich wirklich mit anderen und verteilst (das wäre bspw. das Versenden per E-Mail) ihn nicht.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  5. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor phw 23.08.12 - 11:28

    Netspy schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > jtsn schrieb:
    > ---------------------------------------------------------------------------
    > -----
    > >
    > > Mittels ausgezeichneter Deutschkenntnisse.
    >
    > So gut dann doch nicht. Du teils den Inhalt nämlich wirklich mit anderen
    > und verteilst (das wäre bspw. das Versenden per E-Mail) ihn nicht.

    jtsn verteilt halt gerne seine Ideen an uns

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  6. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor keiner 23.08.12 - 11:43

    jtsn schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > schüttelt es einen jedesmal. Vor allem weil eigentlich "Verteilen" und
    > "Verbreiten" gemeint ist und nicht "Teilen".
    >
    > Aber ich glaube, dieses Facebookish bekommt man nicht mehr weg, oder?


    Auch, wenn er nicht mit allem Recht hat, so hat er dennoch Recht, denn Teilen ist in diesem Fall definitiv falsch

    Zur Definition:

    Teilen:
    [1] ein Ganzes in Bestandteile zerlegen
    [2] anderen einen Teil von etwas geben
    [3] etwas mit jemandem gemeinsam haben
    !FALSCH!

    Verteilen:
    [1] mehreren Personen einen Teil von irgendetwas geben
    [2] etwas in gleicher Menge an verschiedene Punkte bringen
    [3] Personen in Gruppen etc. einteilen
    !FALSCH!

    Verbreiten
    [1] In einen großen Umkreis gelangen
    [2] Etwas an viele Menschen bekanntgeben/ nahebringen.
    !Wäre hier RICHTIG!

    >> nachzulesen auf wiktionary.org ;)



    1 mal bearbeitet, zuletzt am 23.08.12 11:48 durch keiner.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  7. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor crayven 23.08.12 - 12:01

    Ich zerlege aber die "Information" über die Existenz einer (Beispiel) Nachricht und gebe dieses Informationsstück an andere Personen weiter.

    Für mich sind
    [2] anderen einen Teil von etwas geben
    [1] mehreren Personen einen Teil von irgendetwas geben
    [2] Etwas an viele Menschen bekanntgeben/ nahebringen.
    so ziemlich das gleiche, nur anders ausgedrückt.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  8. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor keiner 23.08.12 - 12:13

    crayven schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Ich zerlege aber die "Information" über die Existenz einer (Beispiel)
    > Nachricht und gebe dieses Informationsstück an andere Personen weiter.
    >
    > Für mich sind
    > [2] anderen einen Teil von etwas geben
    > [1] mehreren Personen einen Teil von irgendetwas geben
    > [2] Etwas an viele Menschen bekanntgeben/ nahebringen.
    > so ziemlich das gleiche, nur anders ausgedrückt.

    Nicht ganz, da "Teilen" bedeuten würde:
    Sender: Hallo, ich bin eine interessante Nachricht.
    Nachricht A: Hallo, ich bin
    Nachricht B: eine interessante Nachricht.

    "Verteilen" bedeuten würde:
    Sender: Hallo, ich bin eine interessante Nachricht.
    Nachricht für Empfänger A: Hallo, ich bin
    Nachricht für Empfänger B: eine interessante Nachricht.

    Dies impliziert "Teilen" bzw. "Verteilen". Ähnlich einem Kuchen, dessen Gesamtmenge geteilt wird.

    "Verbreiten" bedeuten würde:
    Sender: Hallo, ich bin eine interessante Nachricht.
    Nachricht für Empfänger A: Hallo, ich bin eine interessante Nachricht.
    Nachricht für Empfänger B: Hallo, ich bin eine interessante Nachricht.



    1 mal bearbeitet, zuletzt am 23.08.12 12:27 durch keiner.

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

  9. Re: Bei dieser Übersetzung von "share"

    Autor Abseus 23.08.12 - 12:25

    phw schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Netspy schrieb:
    > ---------------------------------------------------------------------------
    > -----
    > > jtsn schrieb:
    > >
    > ---------------------------------------------------------------------------
    >
    > > -----
    > > >
    > > > Mittels ausgezeichneter Deutschkenntnisse.
    > >
    > > So gut dann doch nicht. Du teils den Inhalt nämlich wirklich mit anderen
    > > und verteilst (das wäre bspw. das Versenden per E-Mail) ihn nicht.
    >
    > jtsn verteilt halt gerne seine Ideen an uns

    Wieso ist es denn jetzt nur so ruhig um ihn geworden?

    Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen

Neues Thema Ansicht wechseln


Entschuldigung, nur registrierte Benutzer dürfen in diesem Forum schreiben. Klicken Sie hier um sich einzuloggen

Smartphones: Windows Phone erstmals vor Blackberry auf Platz drei
Smartphones
Windows Phone erstmals vor Blackberry auf Platz drei

Im ersten Quartal 2013 wurden erstmals mehr Smartphones mit Windows Phone als mit der Blackberry-Plattform verkauft, berichten die Marktforscher von IDC. Damit widersprechen sie den Analysen von Gartner, die Blackberry weiter auf dem dritten Platz sehen.

  1. Mobilfunk Fast drei Viertel der Smartphones laufen mit Android
  2. Snapzoom Mit dem Smartphone durchs Fernglas gucken
  3. Handymarkt Über ein Viertel aller verkauften Handys sind von Samsung

Quantum Artificial Intelligence Lab: Google quantencomputert mit der Nasa
Quantum Artificial Intelligence Lab
Google quantencomputert mit der Nasa

Google und die Nasa haben gemeinsam eine Forschungseinrichtung für künstliche Intelligenz gegründet. Mit Hilfe eines Quantencomputers wollen sie unter anderem bessere Vorhersagemodelle entwickeln.

  1. DNNresearch Google-Suche engagiert Wissenschaftler für neuronale Netze

XPS 10 und Surface: Deutliche Preissenkungen bei Windows-RT-Tablets
XPS 10 und Surface
Deutliche Preissenkungen bei Windows-RT-Tablets

Zwei Hersteller von Windows-RT-Tablets haben die Preise ihrer Geräte gesenkt, für einige deutlich. Dell senkt die Preise direkt um ein Drittel und Microsoft gibt das ziemlich teure Type oder Touch Cover dazu. Die nächste RT-Generation soll sogar noch billiger werden.

  1. Microsoft Verkauf des Surface Pro startet am 31. Mai
  2. Neue Firmware Update macht das Surface RT lauter
  3. Windows-Tablet Microsoft wird neue Surface-Serie ankündigen

  1. Ventus: Mit der Netzgemeinde gegen den Klimawandel
    Ventus
    Mit der Netzgemeinde gegen den Klimawandel

    Wissenschaftlern fehlen für ihre Klimamodelle genaue Daten über CO2-Emissionen von Kraftwerken auf der ganzen Welt. Die Crowd soll jetzt helfen - und sie in eine auf Google Earth basierende Karte eintragen.

  2. Offline-Karten-App für Android: Maps With Me Pro gratis in Amazons App-Shop
    Offline-Karten-App für Android
    Maps With Me Pro gratis in Amazons App-Shop

    In Amazons App-Shop gibt es heute die Offline-Karten-App Maps With Me Pro für Android kostenlos. Damit kann das Open-Street-Map-Kartenmaterial offline auch nach Sehenswürdigkeiten, Restaurants, Hotels, Cafés und Geschäften durchsucht werden. Regulär kostet die App knapp 4 Euro.

  3. Linux-Kernel: P-States verringern Leistungsaufnahme auf Intel-CPUs
    Linux-Kernel
    P-States verringern Leistungsaufnahme auf Intel-CPUs

    Statt des betagten Cpufreq-Treibers und des Ondemand-Governors sollen im Linux-Kernel P-States für eine reduzierte Leistungsaufnahme der Sandy-Bridge- und Ivy-Bridge-CPUs von Intel sorgen.


  1. 14:00

  2. 12:39

  3. 10:41

  4. 10:05

  5. 10:02

  6. 19:40

  7. 18:24

  8. 16:44