Ich gebe jetzt hier nicht wieder mit welchen Fäkalausdrücken ich den Test gemacht habe, aber ... Respekt ... sogar umgangssprachlich zu gebrauchen der Dienst! :)
I now give here again with what Fäkalausdrücken I took the test, but ... Respect ... even used colloquially to the service! :)
Toll, ich versuche "Responsable vente" ins Deutsche zu übersetzen und bekomme "Sales Manager" an den Kopf geschmissen. Seit wann ist das deutsch? Ich war immer der Meinung es heißt "Verkaufsleiter" und ich bin mir sicher ein vernünftiges Wörterbuch gibt mir recht.
früher war eh alles besser. Dann nutze den Dienst halt nicht. Basta
"Eine bessere Übersetzung vorschlagen"
Nicht meckern, klicken!
Pummelchen schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Toll, ich versuche "Responsable vente" ins Deutsche zu übersetzen und
> bekomme "Sales Manager" an den Kopf geschmissen. Seit wann ist das deutsch?
> Ich war immer der Meinung es heißt "Verkaufsleiter" und ich bin mir sicher
> ein vernünftiges Wörterbuch gibt mir recht.
Eine bessere Übersetzung vorschlagen ;)
Shred schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> "Eine bessere Übersetzung vorschlagen"
Schon längst geschehen.
> Nicht meckern, klicken!
Meckern und klicken!
frueher schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> früher war eh alles besser.
Was hat das mit früher zu tun? Auch heute ist "Sales Manager" kein deutscher Begriff.
> Dann nutze den Dienst halt nicht. Basta
Das werde ich auch nicht, ich beschwere mich trotzdem über die mangelnde Qualität, denn ich muss eventuell mit Menschen kommunizieren die diesen Dienst nutzen und denken "Sales Manager" wäre die korrekte Übersetzung.
na siehste, Problem gelöst - aber was hat das mit Qualität zu tun ?
ich behaupte ja nicht das Google Translate perfekt ist aber für mich eine der ersten Lösungen die ein einigermassen verständliche Übersetzung bieten.
Ausserdem hättest Du (oder hast sogar) dich an Google Translate stören müssen Google Übersetzung ist doch da viel Deutscher oder. Fakt ist wir leben nicht in Frankreich ! Die Franzosen haben es von Anfang an geschafft solche anglizismen zu vermeiden allerdings auch mit dem Effekt, dass ich noch nicht mal am Bahnhof englische Hinweise sehe ...
Mir gibt er nicht mal diesen Unfug weiter, sondern wiederholt das Eingegebene als angebliche Übersetzung.
Pummelchen schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Toll, ich versuche "Responsable vente" ins Deutsche zu übersetzen und
> bekomme "Sales Manager" an den Kopf geschmissen. Seit wann ist das deutsch?
> Ich war immer der Meinung es heißt "Verkaufsleiter" und ich bin mir sicher
> ein vernünftiges Wörterbuch gibt mir recht.
Kommentare: 222 | letzter Beitrag 26.05. 23:51
Kommentare: 216 | letzter Beitrag 00:27 Uhr
Kommentare: 160 | letzter Beitrag 26.05. 23:16
Kommentare: 93 | letzter Beitrag 26.05. 19:45
Kommentare: 68 | letzter Beitrag 25.05. 12:17
E-Mail an news@golem.de

Laut Apple-Zulieferern wird das iPhone 5 mit einem neuartigen In-Cell-Touchscreen ausgerüstet. Als Hersteller soll Sony infrage kommen. Bislang hieß es, dass Apple Sharp und Toshiba bevorzugen würde.

Der japanische Spieldesigner Goichi Suda - Fans sagen schlicht "Suda 51" - ist für schräge Actionspiele bekannt. Sein nächstes Werk schickt ein scheinbar braves Schulmädchen in den Kampf gegen Zombies.

Weitgehend unbemerkt hat der US-Händler Tigerdirect die ersten Chromebox-Systeme von Google ausgeliefert. Für 330 US-Dollar bekommt der Nutzer recht gute Hardware in Nettop-Form, die sehr viel leistungsfähiger ist als die des Chromebook mit ChromeOS.

Ein britisches Blog will erfahren haben, dass Facebook den norwegischen Browserhersteller Opera Software kaufen will. Beide Unternehmen wollen sich dazu nicht äußern.

Am 26. Mai 2012 treten neue Datenschutzregeln der EU in Kraft. Websitebetreiber und Werbenetzwerke müssen Nutzer um Erlaubnis fragen, wenn sie Cookies setzen.

Libreoffice könne mehr als Openoffice und biete Entwicklern zudem Vorteile, sagte Michael Meeks auf dem Linuxtag 2012. Außerdem spricht er mit Golem.de über Libreoffice-Online, woran er derzeit arbeitet.