Bitte Golem, sagt mir dass ihr nur vergessen habt bei eurem Kubuntu die Sprachpakete nachzuinstallieren.
Oder ist das immernoch so ein Deutsch / Englisch-Chaos? :(
Sogar auf dem Mini-Video ist mir "Remove Abstandhalter" aufgefallen...
Nunja, bei der hier getesteten Version wird es sich um eine Vorabversion gehandelt haben. Gut möglich, dass die Übersetzung in der jetzigen, finalen Version vollständiger ist.
Gruß,
norro
Bei mir (Gentoo) ist die Übersetzung komplett.
Allerdings war (ist?) z.B. Kubuntu dafür bekannt, die deutsche Übersetzung nicht gebacken zu bekommen. Warum benutzen die nicht die Standard-KDE-Sprachdateien oder machen diese nachträglich kaputt?
> Allerdings war (ist?) z.B. Kubuntu dafür bekannt, die deutsche Übersetzung
> nicht gebacken zu bekommen.
Das haben sie womöglich von Debian geerbt, denn dort sehe ich auch solche Entgleisungen wie englisches Verb mit deutschem Substantiv.
Moin,
die Debian-Sprachpakete enthalten das, was das deutsche KDE-Team veröffentlicht. Wenn dort solche Fehler auftreten, liegt das wahrscheinlich an einem sogenannten i18n-Fehler in der Anwendung.
Kubuntu nimmt die Übersetzungen des deutschen KDE-Teams, importiert sie in ihr Rosetta-System und lässt dort noch einmal die Community "verschlimmbessern". Zudem arbeitet der Import seit vielen Jahren nicht richtig und das zerhaut die Übersetzungen.
Seit ein paar Monaten ist bei Canonical aber jemand alleins dafür abgestellt, den Import der KDE-Übersetzungen zu verbessern und was ich so sehe, scheint das auch zu greifen.
MfG
schwarzerf schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Moin,
>
> die Debian-Sprachpakete enthalten das, was das deutsche KDE-Team
> veröffentlicht. Wenn dort solche Fehler auftreten, liegt das wahrscheinlich
> an einem sogenannten i18n-Fehler in der Anwendung.
>
> Kubuntu nimmt die Übersetzungen des deutschen KDE-Teams, importiert sie in
> ihr Rosetta-System und lässt dort noch einmal die Community
> "verschlimmbessern". Zudem arbeitet der Import seit vielen Jahren nicht
> richtig und das zerhaut die Übersetzungen.
>
> Seit ein paar Monaten ist bei Canonical aber jemand alleins dafür
> abgestellt, den Import der KDE-Übersetzungen zu verbessern und was ich so
> sehe, scheint das auch zu greifen.
Das Übersetzungsteam selbst ist bei KDE aber exzellent (Lob an dieser Stelle!). Ich habe schon mehrere Bug-Reports eingeliefert und spätestens innerhalb von ein paar Tagen war die Übersetzung implementiert.
Kommentare: 222 | letzter Beitrag 26.05. 23:51
Kommentare: 216 | letzter Beitrag 00:27 Uhr
Kommentare: 160 | letzter Beitrag 26.05. 23:16
Kommentare: 93 | letzter Beitrag 26.05. 19:45
Kommentare: 68 | letzter Beitrag 25.05. 12:17
E-Mail an news@golem.de

Lockheed Martin hat eine neue Version des Exoskeletts Hulc vorgestellt, das es einem Menschen ermöglicht, schwere Lasten zu heben und zu tragen. Der Hersteller will das System im Spätsommer testen und, wenn alles gutgeht, danach an US-Soldaten in Afghanistan ausliefern.

Das Landgericht Hamburg hat entschieden, dass der Blogger und Rechtsanwalt Markus Kompa für ein via Youtube eingebettetes ZDF-Video als Verbreiter haftet. Geklagt hat ein umstrittener Arzt aus München, der zuvor erfolgreich gegen den Bericht der ZDF-Sendung Wiso vorgegangen war.
Das Unternehmen Owncloud entwickele nur Software und biete Support für Kunden, sagte Technikchef Frank Karlitschek auf dem Linuxtag 2012. Darüber hinaus verriet er einige technische Details zu Owncloud 4 und kommenden Entwicklungen.

Ein britisches Blog will erfahren haben, dass Facebook den norwegischen Browserhersteller Opera Software kaufen will. Beide Unternehmen wollen sich dazu nicht äußern.

Am 26. Mai 2012 treten neue Datenschutzregeln der EU in Kraft. Websitebetreiber und Werbenetzwerke müssen Nutzer um Erlaubnis fragen, wenn sie Cookies setzen.

Libreoffice könne mehr als Openoffice und biete Entwicklern zudem Vorteile, sagte Michael Meeks auf dem Linuxtag 2012. Außerdem spricht er mit Golem.de über Libreoffice-Online, woran er derzeit arbeitet.