Ich will doch gar kein deutsches Hulu mit schlecht synchronisierten Serien und nicht ganz so schlecht synchronisierten Filmen. Ich will einfach nur internationales Internet, d.h. ich will unabhängig von meiner geographischen Position auf Informationen und Inhalte zugreifen können und das dann in logischer Konsequenz auch nutzen.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Ist es eigentlich verboten, Hulu trotz Standpunkt und Wohnort in D zu nutzen, indem man einen Proxy einsetzt?
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
__destruct() schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Ist es eigentlich verboten, Hulu trotz Standpunkt und Wohnort in D zu
> nutzen, indem man einen Proxy einsetzt?
Denk mal scharf nach. Vielleicht kommst Du selber drauf.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
__destruct() schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Ist es eigentlich verboten, Hulu trotz Standpunkt und Wohnort in D zu
> nutzen, indem man einen Proxy einsetzt?
Warum sollte es verboten sein? "Nicht verfügbar" heißt nicht "verboten". Auch wurde weder netflix noch hulu seitens der Regierung gesperrt oder es gibt ein Gesetz dagegen... > siehe Google Music etc.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Was hindert die in den USA gehosteten Dienste dann daran, ihr Angebot auch in weiteren Nationen anzubieten?
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
deren lizenzverträge mit den content liferanten
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Was ist denn so schlimm an der deutschen Synchro?
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
trolling3r schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Was ist denn so schlimm an der deutschen Synchro?
Nichts. Es geht ja auch nicht um die deutsche Synchro, sondern um das "Ursprungsmaterial" und dessen Urheber- bzw. Verwertungsrechte... Das ist ähnlich dem Mist mit YouTube und der GEMA...
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Und welches Interesse haben diese daran, ihr Material nicht international zu den Konditionen und Vergütungen anzubieten, für die sie es auch national anbieten? In den USA wird doch wohl viel Umsatz gemacht. Warum also sollten sie ein solches Desinteresse, ja sogar einen konkreten Einwand mit vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen dagegen, bzgl. internationaler Verbreitung nach bisher nationalen Prinzipien, haben?
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Es ist blöd, wenn Witze zwar im Englischen der absolute Bringer sind, im Deutschen aber nicht funktionieren, wenn es Umformulierungen von Ausdrucksweisen gibt, weil diese hierzulande nicht üblich oder nicht eindeutig sind, wenn Informationen einfach so geändert werden, wenn ein Synchronsprecher einem einen tollen Film oder eine tolle Serie versaut, weil er schon oft völlig andere Charaktere gesprochen hat und man ihn deswegen nicht ernst nehmen kann, usw.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
__destruct() schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Und welches Interesse haben diese daran, ihr Material nicht international
> zu den Konditionen und Vergütungen anzubieten, für die sie es auch national
> anbieten? In den USA wird doch wohl viel Umsatz gemacht. Warum also sollten
> sie ein solches Desinteresse, ja sogar einen konkreten Einwand mit
> vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen dagegen, bzgl. internationaler
> Verbreitung nach bisher nationalen Prinzipien, haben?
Das wissen sie wahrscheinlich selbst nicht - leider... Und auch hier ist YouTube und die GEMA ein gutes Beispiel... :/
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
sie machen meistens einen recht guten job dabei. :)
kenne viele syncros aus anderen ländern die deutsche ist mit abstand am besten.
was bringt einem der witz auf englisch wenn man den zusammenhang nur als amerikaner versteht?
bei einigen comedy serien gibt es ganze folgen die für einen nicht amerikaner nicht zu verstehen sind :D
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Naja, so eng würde ich das nicht sehen.
Bestes Beispiel (und einziges was mir gerade einfällt) ist hier HIMYM.
In einer Szene heißt es 'a tad love' was im Context der Szene auf Ted gemünzt war, im deutschen wurde 'ein Ted Liebe' gesagt (frei zitiert) - danach haben die Charaktere gelacht und als Deutscher, der die deutsche Synchro hört, wundert man sich erstmal wieso. Bis einem eventuell einfällt, was gemeint war, oder auch nicht.
Man kann schon einige der englischsprachigen Witze verstehen, die im deutschen 1:1 einfach keinen Sinn ergeben. Ich würde sogar soweit gehen und sagen, dass die Leute, die sich die Originalsynchro anhören, nahezu alle Witze verstehen.
Ich finde die deutschen Synchros im allgemeinen aber auch gut bis sehr gut.
1 mal bearbeitet, zuletzt am 19.04.12 00:22 durch asic.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
>Und welches Interesse haben diese daran, ihr Material nicht international zu den Konditionen und Vergütungen anzubieten, für die sie es auch national anbieten?
Wenn die Content-Provider internationale Lizenzen für Hulu abgeben würden, könnten sie nichtmehr so viel Geld von internationalen Fernsehsendern verlangen. Diese Differenz müssten sie sich dann von Hulu holen, und Hulu ist nicht dazu in der Lage, da sie sich eben auf den US-Markt konzentrieren. Oder anders gesprochen: Wenn die entsprechenden Parteien der Meinung wären, es sei profitabel, würde es das schon geben.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
trolling3r schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Was ist denn so schlimm an der deutschen Synchro?
Schau dir mal z.B. Alien im Original und in der Syncro an, während sich die englische Ripley keuchend durch die Gänge schleppt, hat man bei der deutschen eher das Gefühl sie ist auf Shopping Tour, jedenfalls was die akustische Seite angeht. Es ist nun mal ein Unterschied ob ich direkt am Set meine schauspielerischen Leistungen darbiete, oder bequem auf einem Barocker sitzend und auf eine Videoleinwand starrend, versuche mich in die Szene hinein zu versetzen.
Du wirst auch feststellen das eine Menge der, ich nenn sie mal "Ambient" Geräusche fehlen. Die tragen aber oft zur Atmosphäre bei und machen das "acting" glaubwürdiger und realistischer. Außerem sind die Hollywood Weltstars nicht nur wegen ihres Aussehens so berühmt geworden (mit Ausnahmen). ;) Es geht halt um das schauspielern, das nur zur Hälfte vorhanden ist, wenn man denjenigen nicht auch selber sprechen hört.
Ein anderes Problem ist der Wortwitz, der sich halt so nicht immer übertragen läßt. Wenn in der Serie "Black Adder" (Go Forth) Baldrick von Rat o`Van (anstatt Coq o´Vin) spricht und damit eine "Rat" meint die von einem "Van" überfahren wurde, läßt sich das nun einmal nicht einfach übersetzen. Kein Deutscher würde kapieren was an einer Ratte o´LKW lustig wäre. ;)
--------------------------------------------------------------------------------
Meine Erziehung mag nicht vollständig sein. Dennoch betrachte ich sie als abgeschlossen.
----------------------------------------
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
trolling3r schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Was ist denn so schlimm an der deutschen Synchro?
http://www.uebelsetzt.de/?cat=7
Und das ist nur ein kleiner Teil der Fehler und Ungenauigkeiten bei den Simpsons. Darüber hinaus besteht das Problem grundsätzlich potentiell bei allen Serien.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
trolling3r schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Was ist denn so schlimm an der deutschen Synchro?
Ein gutes (bzw. schlechtes) Beispiel ist in meinen Augen die Deutsche Synchro von Bruce Willis. Auch wenn diese mit der auf Actionhero gebürsteten Stimme von Manfred Lehmann bei uns einen gewissen Kultstatus genießt, so hat sie rein gar nichts mit der Originalstimme von Willis gemein, die viel "normaler" klingt. Schau Dir mal Stirb Langsam (1) in beiden Versionen an. Du wirst überrascht sein, wie oft der Original-Willis "Fuck!" brüllen kann, während der Deutsche nur gelangweilt "verflixt" ins Mikro nuschelt. Noch dazu wurde für den Deutschen Markt die Hintergrundgeschichte leicht modifiziert, weil man dem Deutschen Publikum keine Deutschen Bösewichte zumuten wollte, was zu einer Umbenennung der Schurken geführt hat.
Du siehst, da wird sehr sehr viel herumgepfuscht - wieso sollte man sich das freiwillig antun, wenn man der Englischen Sprache mächtig ist?
Gruß,
Senf
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Ich lerne mein Leben lang englisch nur um mir dann lustlose Synchronisationen von irgendwelchen laien-schauspielern anzuhören?
Nöö, wirklich nich...
Dann hätt ich mir das auch sparen können.
Warum sonst gibt es so viele subbed titel die bei den Leuten meist besser ankommen?
Weil die Atmosphäre viel besser rüberkommt, und damit auch die schauspielerische Leistung.
Synchros sind in den seltesten Fällen wirklich gut gelungen.
1 mal bearbeitet, zuletzt am 19.04.12 11:02 durch DerKeks.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
z.b. haben die content provider schon bindende verträge mit den jeweiligen fernsehsendern in den anderen ländern die es ihnen nicht erlauben das material gleichzeitig über hulu international zu verbreiten.
Benutzer wird von Ihnen ignoriert. Anzeigen
Whatsapp in Deutschland immer beliebter
Leitender EA-Entwickler bezeichnet Wii U als "Mist"
Gefeuerte Valve-Entwickler zeigen Räumliche-Objekte-Brille
Jolla stellt "The Other Half" vor
Yahoo kauft Blogging-Plattform Tumblr
Kommentare: 178 | letzter Beitrag 15:17 Uhr
Kommentare: 131 | letzter Beitrag 16:32 Uhr
Kommentare: 131 | letzter Beitrag 17:14 Uhr
Kommentare: 115 | letzter Beitrag 16:30 Uhr
Kommentare: 93 | letzter Beitrag 17:24 Uhr
E-Mail an news@golem.de

Die ersten Fairphones können vorbestellt werden. Die Hersteller der ethischen Smartphones wollen bis zum 17. Juni 2013 mindestens 5.000 Stück für jeweils 325 Euro verkaufen. Sie sollen im September 2013 ausgeliefert werden.

Zwei Hersteller von Windows-RT-Tablets haben die Preise ihrer Geräte gesenkt, für einige deutlich. Dell senkt die Preise direkt um ein Drittel und Microsoft gibt das ziemlich teure Type oder Touch Cover dazu. Die nächste RT-Generation soll sogar noch billiger werden.

Mit dem Z10 versucht Blackberry ein Comeback im Smartphone-Markt. Auch Android-Anwendungen lassen sich auf dem Gerät installieren. Golem.de-Autor Tobias Költzsch hat zwei Wochen lang sein Galaxy S3 gegen das Z10 getauscht und im Langzeittest überprüft, wie schwer ein Umstieg ist.

Jolla hat unter dem Namen "The Other Half" (Die andere Hälfte) sein erstes Smartphone mit dem Meego-Nachfolger Sailfish OS vorgestellt. Die Entwickler von Nokias einzigem Meego-Smartphone N9 bieten "Die andere Hälfte" mit 4,5-Zoll-Display ab sofort zur Vorbestellung an.

Wer heute Soldat ist, ist mit dem Netz aufgewachsen und füllt es mit eigenem Erleben. Armeen ist das nicht recht, dabei nutzen sie das Netz für sich.

Die Zahl der Whatsapp-Nutzer in Deutschland ist laut einem Medienbericht innerhalb von sechs Monaten um 4,4 Millionen gestiegen. Der Dienst kommt dem Konkurrenten Facebook gefährlich nahe.