on-premises nicht on-premise
Autor: firstname.lastname@example.org 07.02.19 - 15:30
Some people suppose that since “premises” has a plural form, a single house or other piece of property must be a “premise,” but that word is reserved for use as a term in logic meaning something assumed or taken as given in making an argument. Your lowly one-room shack is still your premises.
The word PREMISE (singular) refers to a proposition for arguing a point a writer or speaker wants to make. You might remember the word from high school or college–being asked to provide a PREMISE (or maybe two or three PREMISES) as a sort of outline to support an essay or speech class assignment.
The word PREMISES (plural) would be the correct choice when referring to a location–land or the buildings on the land. It can also refer to a building or part of a building, as in “Our designer is located on the PREMISES.”
Re: on-premises nicht on-premise
Autor: on(Golem.de) 07.02.19 - 16:14
Da sollten englische Muttersprachler wohl ihre Sprache besser nutzen, denn ich habe den Begriff On-Premise fast ausschließlich im Singular gelesen. Selbst Wikipedia gibt an, dass diese Form genauso häufig gebräuchlich ist.
"There is some debate as to the validity of the term "on-premise" compared with its synonym "on-premises", even though its usage is older and more common. The term "on-premise" is also commonplace among technology companies and technology news sources."
Da habe ich ja wieder etwas gelernt. Ist geändert!