-
Deutsche Titel
Autor: Bernd Pöhler 28.09.09 - 17:26
..sind oft genug verhunzt, aber welcher Spezi kam denn auf den genialen Einfall, Pandora eine "Schatulle" unterzujubeln? Richtig iSd Mythologie und des alltäglichen Sprachgebrauchs wäre natürlich "Büchse" gewesen.
-
Re: Deutsche Titel
Autor: Siga9876 28.09.09 - 18:33
Wenn ich sowas schreibe, werde ich immer von Lernbefreiten Spacken-Postern beleidigt.
So fette Übersetzungsfehler durch DIPLOMIERTE Super-Übersetzer sind normal.
- Bis Du deinen Doktor der Philosophie gemacht hast (Fletchers Visionen)
- Ahh Esss Ahh Peee (Ausgesprochen, nicht übersetzt in dieser Kneipenserie mit Sam Mallone oder wie der hiess)
- Softwareübersetzungen wo man lieber die englische Sprache einschaltet
- was ich sonst noch so vergessen habe. Ich sollte eine Sammlung anlegen.
Manchmal muss man die Texte rückwärts übersetzen um zu wissen, was gemeint war wenn etwas voll idiotisch klingt. -
Re: Deutsche Titel
Autor: FomerMay 28.09.09 - 20:37
Im Orginial heisst das Spiel "Professor Layton and the Diabolical Box" und eben nicht "Professor Layton and Pandora's box" deshalb wäre die Übersetzung "Professor Layton und die Büchse der Pandora" völlig falsch, weil eben nicht die Büchse der Pandora gesucht wird. Im Spiel wird auch explizit zw. der Büchse der Pandora und der Schatulle der Pandora unterschieden ;)
-
Re: Deutsche Titel
Autor: Wurstbrot 29.09.09 - 11:26
Dann hätte man es aber auch "Prof. Layton und die teuflische Schatulle" nennen können.
-
Re: Deutsche Titel
Autor: Echt mal 29.09.09 - 13:25
Wurstbrot schrieb:
--------------------------------------------------------------------------------
> Dann hätte man es aber auch "Prof. Layton und die teuflische Schatulle"
> nennen können.
Wobei vermutlich mit der korrekten Übersetzung durch die Erwähnung des Teufels die Altersfreigabe begrenzt worden wäre :-) -
Re: Deutsche Titel
Autor: Nowis 29.09.09 - 22:56
Es geht hier um die Schatulle der Pandora, die laut Spiel nach der mythologischen Büchse der Pandora benannt wurde.
Nix Fehler!