1. Foren
  2. Kommentare
  3. Games
  4. Alle Kommentare zum Artikel
  5. › The Secret of Monkey Island: "Ich bin…

Leider nur in Englisch gut...

  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


  1. Leider nur in Englisch gut...

    Autor: Truster 19.10.20 - 13:35

    ..manche Zitate funktionieren in Deutsch einfach nicht - der Klassiker schlechthin aus dem zweiten Teil, der mir Spontan einfällt: "How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood"

  2. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: Fushimi 19.10.20 - 14:03

    Da denke ich eher an sowas...

    https://www.youtube.com/watch?v=Qwrt-nVNs6U#t=4m14s

  3. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: toastedLinux 19.10.20 - 14:55

    Truster schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > ..manche Zitate funktionieren in Deutsch einfach nicht - der Klassiker
    > schlechthin aus dem zweiten Teil, der mir Spontan einfällt: "How much wood
    > would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood"

    Naja... ehrlich gesagt ist die Stelle jetzt im englischen auch nicht gerade Lustig...

  4. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: toastedLinux 19.10.20 - 14:56

    Fushimi schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Da denke ich eher an sowas...
    >
    > www.youtube.com#t=4m14s

    Ja, den Zusammenhang habe ich als Kind zwar nicht verstanden, aber ich fand das Icon des Affen sah ein wenig wie eine Zange aus, so kam ich auf die Lösung.

  5. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: Truster 19.10.20 - 15:02

    ach ja der Monkey Wrench :D

  6. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: Truster 19.10.20 - 15:06

    hat auch niemand gesagt, dass du das jetzt lustig finden musst. Die deutsche Übersetzung dazu war aber nur grauenvoll.

    Und doch, ich finds heut noch lustig :D

  7. Du kannst Englisch! Granatenstark!

    Autor: grutzt 19.10.20 - 15:10

    Volle Kanne, Hoschi!

    Ich zocke (gerade textlastige Spiele) lieber auf Deutsch. Dein Beispiel zeigt wunderbar, dass ich da nix verpasst habe.

  8. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: countzero 19.10.20 - 18:41

    Wegen ein paar Wortspielen, die sich nun mal nur schwer bis gar nicht übersetzen lassen, ist also die ganze Übersetzung schlecht? Das ist schon ein bisschen hart...

  9. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: asd 19.10.20 - 19:49

    countzero schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Wegen ein paar Wortspielen, die sich nun mal nur schwer bis gar nicht
    > übersetzen lassen, ist also die ganze Übersetzung schlecht? Das ist schon
    > ein bisschen hart...


    Vermutlich hat er es noch nie gespielt und das Zitat nur von hören sagen.

  10. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: Wolverine1974 19.10.20 - 20:59

    Sobald es um Filme, Spiele, Bücher usw. geht kommt immer mindestens einer und meint das Werk wäre ausschlißlich im Orginal gut.
    einfach ignorieren

  11. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: derJimmy 19.10.20 - 21:10

    Wer das Original MI und die dazugehörige deutsche Übersetzung kennt, weiß, dass es mit langem Abstand eine der besten Übersetzungsarbeiten der Computerspielgeschichte war. Das nicht jeder Witz eins zu eins übersetzt werden konnte ist klar - wurde aber eben auch nicht. Dass ich allerdings Monkey Island in so guter erinnerung habe, liegt größtenteils an den witzigen aber nicht zu albernen Dialogen, die sich in mein damals 8 Jähriges Hirn gebrannt haben.

    Ich spekulier hier mal und sage, er hat sich irgendwann, Mitte 2000 die englische Warez von irgendeiner Seite gesaugt. Eventuell dann noch nen deutschen Frickelpatch drübergebügelt und kann jetzt hier mitreden.

  12. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: Fushimi 20.10.20 - 08:05

    countzero schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Wegen ein paar Wortspielen, die sich nun mal nur schwer bis gar nicht
    > übersetzen lassen, ist also die ganze Übersetzung schlecht? Das ist schon
    > ein bisschen hart...

    Weder Truster noch ich haben behauptet, dass die ganze Übersetzung schlecht ist. Ja, wir haben noch nicht einmal die Übersetzung als solche kritisiert. Sondern angemerkt, dass es einfach immer mal wieder Passagen gibt, die unübersetzbar sind.

    Wie z.B. das Rätsel mit dem Monkey Wrench. Erklär mir doch mal, wie man das Rätsel und Wortspiel ins Deutsche übersetzen will, ohne dass man das Spiel an der Stelle umprogrammieren muss. Solange es ein reiner Wortwitz ist, kann man als Übersetzer noch versuchen, das Ganze mit einem passenden Wortspiel in der jeweiligen Sprache hinzubiegen.

    Aber das Rätsel um den Affen funktioniert in anderer Sprache einfach nicht. Dafür kann aber der Übersetzer nichts. Und bei sowas ist dann halt das englische Original besser (so man denn ausreichend Englisch beherrscht).

  13. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: countzero 20.10.20 - 10:44

    Fushimi schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    >
    > Aber das Rätsel um den Affen funktioniert in anderer Sprache einfach nicht.
    > Dafür kann aber der Übersetzer nichts. Und bei sowas ist dann halt das
    > englische Original besser (so man denn ausreichend Englisch beherrscht).

    Der Titel dieses Threads lautet "Leider nur in Englisch gut..." was im Umkehrschluss bedeutet "auf Deutsch schlecht". Über den "Affenschlüssel" bin ich bei Monkey Island 2 auch gestolpert und habe an der Stelle glaube ich in eine Komplettlösung geschaut, aber generell sind die deutschen Übersetzungen von LucasArts Adventures sehr hochwertig. Wenn man das z.B. mit so Sachen wie Die Simpsons oder Futurama vergleicht, leisten sich die Übersetzer dort ganz andere Schnitzer.

  14. Re: Leider nur in Englisch gut...

    Autor: splash42 22.10.20 - 10:19

    Truster schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > ..manche Zitate funktionieren in Deutsch einfach nicht - der Klassiker
    > schlechthin aus dem zweiten Teil, der mir Spontan einfällt: "How much wood
    > would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood"


    Genau das wäre mir auch eingefallen. "Wie viel Holz würde ein Bieber fällen, wenn ein Bieber Holz fällen würde". Habe ich im ersten (deutschen) Durchlauf nie verstanden, bis ich dann die Special Edition dann mal auf Englisch gespielt habe. :D

  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


Um zu kommentieren, loggen Sie sich bitte ein oder registrieren Sie sich. Sie müssen ausserdem in Ihrem Account-Profil unter Forum einen Nutzernamen vergeben haben. Zum Login

Stellenmarkt
  1. ElringKlinger AG, Dettingen an der Ems
  2. IT-Systemhaus der Bundesagentur für Arbeit, Nürnberg
  3. Allianz Lebensversicherungs - AG, Stuttgart
  4. AcadeMedia GmbH, München

Golem pur
  • Golem.de ohne Werbung nutzen

Anzeige
Mobile-Angebote
  1. 159,99€ (mit Rabattcode "POWERFRIDAY20" - Bestpreis!)
  2. (u. a. Apple iPhone 11 Pro Max 256GB 6,5 Zoll Super Retina XDR OLED für 929,98€)
  3. 699€ (mit Rabattcode "POWERFRIDAY20" - Bestpreis!)


Haben wir etwas übersehen?

E-Mail an news@golem.de


Next-Gen: Tolle Indiegames für PS5 und Xbox Series X/S
Next-Gen
Tolle Indiegames für PS5 und Xbox Series X/S

Kaum ein unabhängiger Entwickler hat Dev-Kits für PS5 und Xbox Series X/S - aber The Pathinder und Falconeer sind tolle Next-Gen-Indiegames!
Von Rainer Sigl

  1. Indiegames-Rundschau Raumschiffknacker im Orbit
  2. Rollenspiel Fans übersetzen Disco Elysium ins Deutsche
  3. Indiegames-Rundschau Einmal durchspielen in 400 Tagen

In eigener Sache: Golem-PCs mit Ryzen 5000 und Radeon RX 6800
In eigener Sache
Golem-PCs mit Ryzen 5000 und Radeon RX 6800

Mehr Leistung zum gleichen Preis: Der Golem Highend wurde mit dem Ryzen 5 5600X ausgestattet, die Geforce RTX 3070 kann optional durch eine günstigere und schnellere Radeon RX 6800 ersetzt werden.

  1. Video-Coaching für IT-Profis Shifoo geht in die offene Beta
  2. In eigener Sache Golem-PCs mit RTX 3070 günstiger und schneller
  3. In eigener Sache Die konfigurierbaren Golem-PCs sind da

Weiterbildung: Was IT-Führungskräfte können sollten
Weiterbildung
Was IT-Führungskräfte können sollten

Wenn IT-Spezialisten zu Führungskräften aufsteigen, müssen sie Fachwissen in fremden Gebieten aufbauen - um Probleme im neuen Job zu vermeiden.
Ein Bericht von Manuel Heckel

  1. IT-Profis und Visualisierung Sag's in Bildern
  2. IT-Jobs Die schwierige Suche nach dem richtigen Arbeitgeber
  3. Digitalisierung in Firmen Warum IT-Teams oft übergangen werden