1. Foren
  2. Kommentare
  3. Internet
  4. Alle Kommentare zum Artikel
  5. › Google Maps for Business imagery…

Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


  1. Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 18.07.14 - 11:20

    Oder wie ist der Unsinn zustande gekommen?
    Sichtbares Licht ist z.B. nahe des Infrarotlichts.

  2. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: nobs 18.07.14 - 11:47

    "Nahes Infrarot" heisst das ... auch wenns dir nicht gefällt: das ist wohl im Englischen wie im Deutschen der normale Sprachgebrauch.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Nahes_Infrarot

    http://en.wikipedia.org/wiki/Infrared#Commonly_used_sub-division_scheme

  3. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 18.07.14 - 12:02

    Nahe des Infrarotlichts heißt, dass es kein Infrarotlicht ist.
    Nahes Infrarotlicht heißt, dass es nah am sichtbaren Spektrum ist, definiert als 780-3000nm.

    Das eine ist Infrarotlicht, das andere ist es nicht.
    Das eine wäre richtig übersetzt, das andere ist Unsinn.

  4. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: nobs 18.07.14 - 12:27

    oops, sorry, mea culpa...

    dass Golem das so geschrieben hat, habe ich glatt überlesen

    also @golem : "nahe des Infrarotlichts" sollte wohl besser heissen "des nahen Infrarotlichts"

  5. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 18.07.14 - 12:53

    Macht nichts.
    Aber wie üblich interessiert Golem solche "unwichtigen Kleinigkeiten" nicht.

    Für die IT ein Vergleich: Das ist wie FSB (Front Side Bus) = Fahrzeugfront eines Bus...
    Halt auch "richtig übersetzt".

  6. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: theonlyone 18.07.14 - 13:07

    So ein Fehler fällt aber auch nur "echten" Spezialisten auf ;)

    Im Notfall übersetzt man eben nicht einfach blind, sondern lässt es auch mal einfach im englischen, dann kann man auch nichts falsch machen.

  7. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: ap (Golem.de) 18.07.14 - 13:57

    Und jetzt ist es korrigiert. Danke für den Hinweis.

    --
    Andy Prahl
    (Golem.de)

  8. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 18.07.14 - 14:29

    Sehr schön, danke - ein Hoffnungsschimmer :)

    Bei mir steht zwar immernoch "nahe des Infrarotlichts" aber vermutlich ist es halt noch so gecacht.

  9. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 18.07.14 - 19:47

    Nein, es ist nicht gecachet.
    Es steht nach wie vor falsch da!

    Falsch:
    >werden auch Bilder nahe des Infrarotlichts verkauft.

    Korrekt:
    >werden auch Bilder des nahen Infrarotlichts (NIR) verkauft.

  10. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: nobs 18.07.14 - 20:41

    wie in anderen Medien auch, muss man die Leute schon direkt ansprechen, etwa so:

    @golem bitte noch den Submit-Button drücken ;-)

  11. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 21.07.14 - 21:04

    Wie schön, dass sogar nach einer pers. Ansage "ist korrigiert" noch der gleiche (peinliche!) Fehler weiterhin dort steht...

  12. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: as (Golem.de) 21.07.14 - 22:09

    Hallo,

    Eheran schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Wie schön, dass sogar nach einer pers. Ansage "ist korrigiert" noch der
    > gleiche (peinliche!) Fehler weiterhin dort steht...

    jetzt ist es korrigiert. Weiß auch nicht was passiert ist. In ca. 5 Minuten sollte es online sein. Danke nochmal für den Hinweis.

    gruß

    -Andy (Golem.de)

    --
    Instagram: @aroundthebluemarble
    Twitter: @AndreasSebayang
    ( Vorsicht, Bahn- und Flugzeugbilder ;) )

    https://www.golem.de/specials/autor-andreas-sebayang/

  13. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: Eheran 21.07.14 - 22:47

    Reagier doch nicht so freundlich... jetzt fühl ich mich schlecht :o
    Danke für die Korrektur.

  14. Re: Near Infrared = "nahe des Infrarotlichts"

    Autor: as (Golem.de) 22.07.14 - 11:40

    Hallo,

    Eheran schrieb:
    --------------------------------------------------------------------------------
    > Reagier doch nicht so freundlich... jetzt fühl ich mich schlecht :o

    Kann passieren. ;) Nee, der Fehler war schon blöd und dass dann die Korrektur schief ging auch. Ich hatte beim Lesen des Datenblattes tatsächlich übersetzt, um einen englischen Begriff zu vermeiden. Dass es sich um einen technischen Begriff handelte kam mir da leider nicht rechtzeitig in den Sinn.

    gruß

    -Andy (Golem.de)

    --
    Instagram: @aroundthebluemarble
    Twitter: @AndreasSebayang
    ( Vorsicht, Bahn- und Flugzeugbilder ;) )

    https://www.golem.de/specials/autor-andreas-sebayang/

  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


Um zu kommentieren, loggen Sie sich bitte ein oder registrieren Sie sich. Sie müssen ausserdem in Ihrem Account-Profil unter Forum einen Nutzernamen vergeben haben. Zum Login

Stellenmarkt
  1. Systemadministrator/-in / Desktop Engineer (m/w/d)
    Robert Koch-Institut, Berlin-Mitte
  2. Technische Sachbearbeiterin / Technischer Sachbearbeiter Netzdesign - Baubetreuung und Planung (m/w/d)
    Der Polizeipräsident in Berlin, Berlin
  3. Gruppenleiter (m/w/d) IT-Architektur
    ITERGO Informationstechnologie GmbH, Düsseldorf
  4. IT-Systemspezialist (m/w/d)
    BARMER, Wuppertal

Detailsuche


Golem pur
  • Golem.de ohne Werbung nutzen

Anzeige
Spiele-Angebote
  1. (u. a. Mass Effect: Andromeda für 9,99€, Battlefield 4 Premium Edition für 7,99€, NFL Madden...
  2. (u. a. XCOM 2 für 11,99€, Bioshock: The Collection für 11,99€, Civilization 6 Platinum für...
  3. 29,99€
  4. gratis (bis 29.07.)


Haben wir etwas übersehen?

E-Mail an news@golem.de