1. Foren
  2. Kommentare
  3. Games
  4. Alle Kommentare zum Artikel
  5. › Deutscher Client für Eve Online und Kali…

Übersetzungsmassaker

  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


  1. Übersetzungsmassaker

    Autor: ^Andreas Meisenhofer^ 29.08.06 - 08:07

    [QUOTE]Der neue Client des Online-Rollenspiels Eve Online übersetzt leider auch noch nicht das gesamte Spiel, obwohl seit langem daran gearbeitet wird. So wurden die meisten Missionsbeschreibungen noch nicht übersetzt, die Ziele sind aber trotzdem ansteuerbar, da die Missionspläne größtenteils in deutscher Sprache vorliegen. Zur unvollständigen Übersetzung kommen noch unglücklich bis falsch übersetzte Worte, beispielsweise wurde aus dem wichtigen "Capacitor" nicht wie zu erwarten ein Kondensator sondern schlicht ein "Inhalt".[/QUOTE]

    Wenn man dies liest, fühlt man sich direkt an die SOE EverQuest 2 Übersetzungen erinnert, die deutsche Version von Diablo 2 oder auch zuletzt an WoW, wo mittlerweile nicht einmal mehr vor Eigennamen halt gemacht wird. Stellt sich die Frage ob es nicht sinnvoller wäre, diese Arbeit in Kooperation mit/von den Fans durchführen zu lassen. Fans stecken oft genug mehr Zeit und Herzblut in eine atmosphärische und vor allem 'richtige' Übersetzung, als es 'non-native-Speakern' überhaupt möglich wäre.

    Alternativ kann man natürlich auch bei dem englischen Client bleiben, aber für diese Personen ist ein deutscher Client dann so oder so uninteressant.

    /E Grundsätzlich gut gelöst finde ich es z.B. beim Guild Wars Client, wo man jederzeit und 'on the fly' zu der Sprache seiner Wahl wechseln kann, z.B. wenn es Missverständnisse bei Quests und Items geben sollte. Die Qualität der deutschen Übersetzung geht dort m.M.n sogar noch in Ordnung, für einen echten anglophilen aber wohl trotzdem ein Graus. Immerhin hat man die Wahl.

    -------------------------------------------------------
    "We're semi-trained quasi-professionals, at any rate."



    1 mal bearbeitet, zuletzt am 29.08.06 08:11 durch ^Andreas Meisenhofer^.

  2. Re: Übersetzungsmassaker

    Autor: Venkie 29.08.06 - 09:39

    ^Andreas Meisenhofer^ schrieb:
    -------------------------------------------------------
    > /E Grundsätzlich gut gelöst finde ich es z.B. beim
    > Guild Wars Client, wo man jederzeit und 'on the
    > fly' zu der Sprache seiner Wahl wechseln kann,
    > z.B. wenn es Missverständnisse bei Quests und
    > Items geben sollte. Die Qualität der deutschen
    > Übersetzung geht dort m.M.n sogar noch in Ordnung,
    > für einen echten anglophilen aber wohl trotzdem
    > ein Graus. Immerhin hat man die Wahl.

    Ist sowieso recht witzlos einen deutschen Client zu nutzen, wenn die Verkehrssprache des Spiels Englisch ist.

    Abgesehen davon bin ich inzwischen schon fast so weit mich mit deutschen Mitspielern auf Englisch zu unterhalten, weil es eingedeutscht nach drei Jahren einfach krank klingt.

  3. Re: Übersetzungsmassaker

    Autor: Pathfinder 29.08.06 - 10:12

    Änderbar ist es auch in EVE.
    Leider hier nur mit neustart des Clients, was allerdings auch alles in allem nicht mehr als 1 Minute benötigt.
    Man wird ja erst einmal zu der Übersetzung genötigt, wenn man sein OS auf deutsch installiert hat.
    Bei mir lief EVE nach dem Patch ganze 2 Minuten in deutsch, dann wurde sofort wieder umgestellt.

    Ich begrüsse ebenfalls die Anstrengungen, das Spiel für alle zur Verfügung zu stellen, aber diese Übersetzung hat teilweise Passagen, die man einfach nicht lesen will.
    Für Neueinsteiger kann es sich lohnen die übersetzte Version zu nehmen, wie man aber schon im Spiel an den ganzen Diskusionen merkt, nutzen maximal 5% der "Allteingesessenen" die neue deutsche Version.
    Ein Einbinden der Community würde ich hier auch beführworten.


    So long Pathfinder

    "Dank der glückseligen Natur, dass sie das Notwendige leicht erreichbar und das schwer Erreichbare nicht notwendig gemacht hat!"
    (Epikur 341 -270 v.Chr.)

  4. Re: Übersetzungsmassaker

    Autor: Raven 29.08.06 - 15:22

    Ich frag mich auch immer, wen die für solche Übersetzungen beauftragen... das ein "Capacitor" nicht das selbe wie die "Capacity" sollte jemand der einigermaßen fähig in ein bisschen technischerem Englisch ist doch wohl auffallen. Und jemand der das nicht ist würde ich nicht mit der Übersetzung eines solchen Spiels beauftragen...

    -Raven

  5. Re: Übersetzungsmassaker

    Autor: ShadowIce 29.08.06 - 21:58

    Raven schrieb:
    -------------------------------------------------------
    > Ich frag mich auch immer, wen die für solche
    > Übersetzungen beauftragen... das ein "Capacitor"
    > nicht das selbe wie die "Capacity" sollte jemand
    > der einigermaßen fähig in ein bisschen
    > technischerem Englisch ist doch wohl auffallen.
    > Und jemand der das nicht ist würde ich nicht mit
    > der Übersetzung eines solchen Spiels
    > beauftragen...
    >
    > -Raven

    Es wurde afaik niemand wirklich damit beauftragt. Das ist eine freiwillige Community-Übersetzung. Nur leider ist sie nicht auf dem aktuellsten Stand und enthält deshalb noch einige Fehler die schon längst behoben wurden aber ihren Weg noch nicht in den offiziellen Client geschafft haben. Mehr dazu hier: http://www.eve-online.de/forum/viewtopic.php?t=6703

  6. Re: Übersetzungsmassaker

    Autor: Raven 31.08.06 - 18:56

    ShadowIce schrieb:
    -------------------------------------------------------
    > Es wurde afaik niemand wirklich damit beauftragt.
    > Das ist eine freiwillige Community-Übersetzung.

    ah, ok, das erklärt einiges. hätte im artikel vielleicht deutlich gemacht werden können...

    -Raven

  1. Thema

Neues Thema Ansicht wechseln


Um zu kommentieren, loggen Sie sich bitte ein oder registrieren Sie sich. Sie müssen ausserdem in Ihrem Account-Profil unter Forum einen Nutzernamen vergeben haben. Zum Login

Stellenmarkt
  1. Hays AG, Leipzig
  2. operational services GmbH & Co. KG, Frankfurt am Main, Berlin, Dresden, München
  3. DRÄXLMAIER Group, Garching
  4. Karl Kübel Stiftung für Kind und Familie, Bensheim

Golem pur
  • Golem.de ohne Werbung nutzen

Anzeige
Hardware-Angebote
  1. (u. a. Asus Dual GeForce RTX 3060 Ti für 629€)
  2. (reduzierte Überstände, Restposten & Co.)
  3. (u. a. Xbox Wireless Controller Robot White für 59,99€)


Haben wir etwas übersehen?

E-Mail an news@golem.de


Boeing 737 Max: Neustart mit Hindernissen
Boeing 737 Max
Neustart mit Hindernissen

Die Boeing 737 ist nach dem Flugzeugabsturz in Indonesien wieder in den Schlagzeilen. Die Version Max darf seit Dezember wieder fliegen - doch Kritiker halten die Verbesserungen für unzureichend.
Ein Bericht von Friedrich List

  1. Flugzeug Boeing erhält den letzten Auftrag für den Bau der 747
  2. Boeing 737 Max Boeing-Strafverfahren gegen hohe Geldstrafe eingestellt
  3. Zunum Luftfahrt-Startup verklagt Boeing

Razer Book 13 im Test: Razer wird erwachsen
Razer Book 13 im Test
Razer wird erwachsen

Nicht Lenovo, Dell oder HP: Anfang 2021 baut Razer das zunächst beste Notebook fürs Büro. Wer hätte das gedacht? Wir nicht.
Ein Test von Oliver Nickel

  1. Gaming-Notebook Razer Blade 15 mit Geforce RTX 3080 und gestecktem RAM
  2. Project Brooklyn Razer zeigt skurrilen Gaming-Stuhl mit ausrollbarem OLED
  3. Tomahawk Gaming Desktop Razers winziger Gaming-PC erhält Geforce RTX 3080

Donald Trump: Das große Unbehagen nach der Twitter-Sperre
Donald Trump
Das große Unbehagen nach der Twitter-Sperre

Die IT-Konzerne gehen wie in einer konzertierten Aktion gegen Donald Trump und dessen Anhänger vor. Ist das vertretbar oder ein gefährlicher Präzedenzfall?
Eine Analyse von Friedhelm Greis

  1. Reaktion auf Kapitol-Sturm Youtube sperrt Trump-Kanal für mindestens eine Woche
  2. US-Wahlen Facebook erwägt dauerhafte Sperre Trumps
  3. Social Media Amazon schaltet Parler die Server ab