Polarbären?
Autor: Sprachtipp 14.11.06 - 11:15
Wieso kann man nicht einfach die richtigen deutschen Übersetzungen verwenden?
z.B.:
"Silicon" - "Silizium"
"it makes sense" - "es hat Sinn / ist sinnvoll"
"in 2006" - "2006 / im Jahre 2006"
oder eben auch:
"polar bear" - "Eisbär"
Natürlich ist es bequemer, Dinge einfach 1:1 zu übernehmen, aber muss das immer sein?
| Thema | |
Polarbären? |
Sprachtipp | 14.11.06 - 11:15 |
Re: Polarbären? |
Sprachaufsicht | 14.11.06 - 16:09 |
Re: Polarbären? |
Bibabuzzelmann | 14.11.06 - 23:32 |
Re: Polarbären? |
mistake | 15.11.06 - 07:43 |
Re: Polarbären? |
Bibabuzzelmann | 15.11.06 - 16:29 |



